Amo-te quanto em largo, alto e profundo
Elizabeth Barrett Browning
Amo-te quanto em largo, alto e profundo
Minh’alma alcança quando, transportada,
Sente, alongando os olhos deste mundo,
Os fins do Ser, a Graça entressonhada.
Amo-te em cada dia, hora e segundo:
À luz do sol, na noite sossegada.
E é tão pura a paixão de que me inundo
Quanto o pudor dos que não pedem nada.
Amo-te com o doer das velhas penas;
Com sorrisos, com lágrimas de prece,
E a fé da minha infância, ingênua e forte.
Amo-te até nas coisas mais pequenas.
Por toda a vida. E, assim Deus o quisesse,
Ainda mais te amarei depois da morte.
Fonte: Bandeira, M. 2007. Estrela da vida inteira. RJ, Nova Fronteira. Poema originalmente publicado em 1850.
6 Comentários:
Esta poesia tenho como sendo de Fernando Pessoa.
Mas ela não é dele... Manuel Bandeira fez a tradução desta bela poesia de Elizabeth Barrett Browning.
Existe um pequeno erro no poema:
"Quanto o pudor dos que não podem nada.", na verdade seria desta forma: "Quanto o pudor dos que não PEDEM nada."
Esse é apenas um exemplar do gênio tradutor do Manuel Bandeira, o poema é lindo no original, mas sua tradução o deixou mais fluído e conciso, e poeticamente mais belo.
Um belo oferecimento ao seu marido Robert browning
Alguém sabe onde encontrar o original em inglês ( I love you)
Postar um comentário
<< Home